SMAP解散!! 英語で何と言う?

ついにSMAPの解散が発表されましたね。
_90783462_mediaitem90783461

フィリピンでもそのニュースで持ちきり。。。

にはなってません(笑)
あんまり知られてないです。

1月に解散の話を聞いたときはびっくりしたけど、今回はそうですねと普通な感じ。みなさんもそうなんじゃないかな〜と。

まあ、やはり青春時代ど真ん中のグループなので寂しいですね。
今回もBBCに解散のニュースが載ってました。(すごいね)
BBCの記事はコチラ

解散は英語で「breakup」です。

記事では
One of Asia’s biggest pop groups, SMAP, is to break up at the end of the year after a 25-year career.

「break up」と間にスペースが入ってます。
breakup 名詞
break up 動詞
の違いです。会話の中なら気にしなくてもOK。
発音は ”ブれぃカッ(p)” みたいな感じ。
最後のPは発音しないです。

The Japanese boy band, which sold 35m records up to last year, will disband on 31 December, its management agency said on Sunday.

disband」ってのは、組織やらグループが解散するときに使います。
dissolve」というのもあり、こちらはフォーマル。
組織の解散でも、例えば「衆議院を解散する」とかなときに使います。
“dissolve the House of Representatives”

break up は男女間の別れにもよく使います。
My girlfriend wants to break up with me…
俺の彼女が別れたいんだって(涙)
の場合は、break up でスペースが入ります。

生徒さんもオススメしているアプリ、Real英会話にももちろんありました☆
13988658_1155770014445414_1768166373_n

別れたと言う過去形なので、broke upになりますね。

break up 以外にsplit upという表現もあります。(色々あるね)
The biggest boyband in Japan SMAP splits up!
日本の最大バンドSMAPがお別れします!

break upとほぼほぼ同じように使います。break upは、離婚の場合は使いません。
split upは、恋愛でも結婚関係(離婚)にも使います。

フィリピンではbroke upとかはよく聞きますね。
My parents broke upとか聞きます。
アメリカでは My parents split up と言うようです。
※ upを入れないで使われることもあるそうです

Split upは、カジュアルな表現なので、日常の会話でよく出てきます。

SMAPのBCCの記事の中では、
「Rumours of a split had been rife since the turn of the year, but had all previously been denied.」
解散の噂は年明けからずっと広まっていたが、全て否定されていた)

のように「解散」という名詞として使われてました。

勉強にもなるし、参考に全文です↓
=========================
_87678129_smap
One of Asia’s biggest pop groups, SMAP, is to break up at the end of the year after a 25-year career.

The Japanese boy band, which sold 35m records up to last year, will disband on 31 December, its management agency said on Sunday.

Rumours of a split had been rife since the turn of the year, but had all previously been denied.

Its five members, who are aged between 39 and 43, are now expected to pursue solo careers.

The band, formed in 1988, has built up a huge fanbase in Japan and throughout Asia with members appearing frequently in films, soap operas, and commercials.

Members of SMAP, which stands for “Sports Music Assemble People”, have also appeared on cookery shows and Japanese coverage of the Rio Olympics.

Their popularity has even made them ambassadors for diplomatic relations between Japan, China and South Korea.

In 2011, they were the first Japanese pop group to visit China in a decade, amid a row between the countries over disputed territory. Their Beijing concert was attended by 40,000 people.

A statement by the group’s managers Johnny and Associates said they were “truly and deeply pained and sorry” to not be able to take part in 25th anniversary celebrations.
=========================

ところで、1月にもブログに書きましたが(コチラ)、SMAPって何の略か知ってますか?(上の記事にもかいてあるけど)

英語だとこう聞きます↓
What does SMAP stand for? (SMAPって何の略?)

It stands for Sports Music Assemble People.
直訳だと「スポーツと音楽のために集められたひとたち」
スポーツと音楽アイドルって感じですね。
基本ジャニーズそんなんばっかだと思うけど。

SMAP解散は残念ですけど、25年も続くのってすごいですね。
ありがとうございました!という想いです。

今回のように、ホントに日常会話で使えるフレーズを効果的に学んで練習するレッスンもベーシックイングリッシュキャンプにあります☆
カリキュラムはこちら
今ならキャンペーンもやってますよ☆
スクリーンショット 2016-08-15 0.25.25

読んでくれてありがとうございました!
こちらもポチッとしてくれると励みになります☆
にほんブログ村 英語ブログ 語学留学へ
■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
WHAT DO YOU THINK ABOUT フィリピン留学?
初心者歓迎 Basic English Camp
ホームページ http://english-bec.com
プロモ 4週8万円~企画中
フェイスブックページ https://www.facebook.com/basic.english.camp
動画はこちら https://www.youtube.com/watch?v=8_VAH8EqpRg
ロゴマーク
0089 HP・お問い合わせはこちら

ラインだけのお得な情報有り♪毎月1名に空港券代還元!?
Add Friend  スクリーンショット 2016-02-03 1.12.37

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中