あの動物を使って『ウソ泣き』を英語で表せる!?

4c722a0874326879031a6be48a8535a9_s

『ウソ泣き』を英語で言いたい時、意外なあの動物と『tears』という単語と一緒に使うことで表すことができるんです。
『tear』は名詞で『涙』という意味があります。

『ウソ泣き』を表現できる動物とは、

crocodile』!!
クロコダイル!ワニの事ですね。
d9f2e46909aeb2c8bd3c5f4ac2e72cd9_s

冒頭で紹介した『tears』と合わせて

crocodile tears』『ウソ泣き』という意味になります。

crocodileとは、意外な組み合わせだと思った方もいると思います。

なぜウソ泣きでクロコダイル?その理由ですが、
一説によるとワニは悲しんだふりをして、近づいた人間を食べてしまうという伝説から生まれたそうです。

例文
They were taken in by her crocodile tears.
彼女の泣きまねに引っ掛かった。

take in』で〈人を〉欺く, だます。という意味があります。上の例文では受け身(~される)の形で使われてます。

b.E.Campの講師に『crocodile tears』が通じるか試してみたら、問題なく通じました!
フィリピン語(タガログ)でも同じ表現があるそうです。フィリピン留学してる人は是非使ってみてください。

留学生からはあまり聞きなれないフレーズだと思うので、使われるのを聞いたら『おっ』と思うかもしれません。

他にも身近な動物が使われている表現で『cats and dogs』というのもあります。梅雨など雨の降る機会が多い時に使える表現です。
『It rains cats and dogs!』の表現をまだ知らない方はこちら

読んでくれてありがとうございました!

こちらもポチッとしてくれると励みになります☆
⬇️ ⬇️
にほんブログ村 英語ブログ 語学留学へ
にほんブログ村

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
WHAT DO YOU THINK ABOUT フィリピン留学?
初心者歓迎 Basic English Camp
ホームページ http://english-bec.com
フェイスブックページ https://www.facebook.com/basic.english.camp
動画はこちら https://www.youtube.com/watch?v=8_VAH8EqpRg
ロゴマーク
0089 HP・お問い合わせはこちら

広告

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中